Darth Vader und Obi-Wan Kenobi
 ANZEIGE / WERBUNG
« Zwei neue Bilder aus Frankreich + Animation - Doo… auto-motor-und-sport: Star Wars wird mobil »

Übersetzungs Tagebuch zum Jugendroman - RotS

Kategorie: Print Media - von Captain Ardiff am Mittwoch, 2. Februar 2005 21:40 Uhr

DarthBlindfisch hat uns über ein Tagebuch auf der Seite von Dominik Kuhn informiert. Er erzählt auf seiner Seite ein wenig über die Arbeit an der Übersetzung des Episode III Jugendromans.

Das Tagebuch enthält zwar keine Spoiler aber es ist dennoch interessant zu lesen.



Es ist also soweit:

Am 18. Mai 2005 erfahren wir endlich im Kino, wie GlossarAnakin Skywalker zu GlossarDarth Vader wurde. Und Dominik Kuhn übersetzt auch für EPISODE III wieder den Jugendroman. Wie vor zwei Jahren gibt es auch dieses Mal hier einen kleinen Webblog, der Fans auf dem neuesten Stand hält. Los geht´s - und übrigens 100% frei von Spoilern.

20. Januar 2005

Das US-Originalmanuskript für REVENGE OF THE SITH kam heute Morgen an. Es liegt bereits in Form eines vorläufigen Layouts vor und hat 187 Seiten. Dieser Tage startet die Übersetzerei ... 27. Januar 2005 Angefangen! Zuerst wurde der Übersetzungs-Guide für neue Begriffe in Augenschein genommen. Dieser Guide ist auch noch nicht komplett, im Augenblick werden Vorschläge aller beteiligter Übersetzer in einen Topf geworden und feingeschliffen.

29. Januar 2005

Das Manuskript weist - wie bei Episode II - noch eine Menge Anmerkungen seitens des US-Lektors auf, der die Buchfassungen mit der aktuellen Drehbuch- und Schnittfassung des Filmes abgleicht. Die Anmerkungen lassen darauf schließen, dass der Film momentan noch immer eine Menge Änderungen erfährt, wenn auch nur im Detail. Diese Änderungen müssen wir dann in letzter Sekunde übernehmen. Die Herausforderung für alle Beteiligten besteht darin, dass das Buch vor dem Film auf den Markt kommt und die eine oder andere Änderung keinen Weg mehr ins gedruckte Buch finden wird. Ein ähnliches Problem stellen die Dialoge dar - das deutsche Synchronbuch zum Film existiert noch nicht, also kann es auch noch keinen Abgleich geben. Bleibt also zu hoffen, dass sich diese Gelegenheit vor Drucklegung der deutschen Buchfassung noch bietet. Sonst wird´s eben wie immer: Der Wortlaut der Dialoge unterscheidet sich von dem der Filmversion ...

31. Januar 2005

Heute kam Version 2 des Übersetzungs-Guides zurück. Es wird noch darüber diskutiert, wie zwei der neuen Kampfjäger-Typen der Separatisten heißen. Fortsetzung folgt ...

Besucht seine Seite es gibt dort noch eine Menge an Informationen zu finden. Einfach die Rubrik Books anschauen.

Ihr findet dort weitere Informationen zu zahlreichen StarWars Büchern die er übersetzte und an denen er mitgearbeitet hat.

 

Vielen Dank an DarthBlindfisch!

 

 
 




Trackbacks / Refbacks (0)

Bisher keine Linkbacks zu dieser Meldung vorhanden…


Jetzt kommentieren? 1 Kommentar(e)

RSS

Baily - zur Userpage
Padawan/User, 240 Beiträge
Mittwoch, 2. Februar 2005 22:48
 
BailyEcht cool!
Und übrigens sehr gut, dass es spoilerfrei ist!

 

Jetzt einen Kommentar verfassen

Felder mit * sind Pflichtfelder, SSL/TLS verschlüsselte Übertragung SSL verschlüsselt
 
Gast Gast oder einloggen:
(registrieren!)
Nickname: *
Passwort:
(Passwort als Gast nicht nötig!)

Dein Kommentar: *